● online
- Rework – Ubahlah Cara Kerjamu Selamanya!
- Teknologi Fermentasi Asam Laktat Hasil-Hasil Perta
- Identifikasi Pola Sinyal dengan Menggunakan Teknik
- Perempuan, Cinta dan Kehidupan: Kumpulan Cerpen In
- Dasar-Dasar Teknik Konseling
- Connect Your Mind, Body, and Spirit: Buku Pintar Y
- Ekonomi Teknik Edisi 3
- Nietzsche dan Islam; Pergulatan, Perjumpaan, dan P
- Diskon ❯ Semua buku didiskon mulai 10%
- Asli ❯ Kami menjual buku asli, dari penerbit. Tidak menjual buku bajakan, repro, kw atau ilegal lainnya
- Pengiriman ❯ Pengiriman ke seluruh Indonesia, pengiriman ke luar negeri sila WA kami
- Pembayaran ❯ Transfer Bank, Dompet Elektronik (Link Aja, Dana, Go Pay, OVO), QRIS
- Pengadaan ❯ Menerima pengadaan buku untuk perpustakaan
Namaku Asher Lev
Rp 76.500 Rp 90.000| ISBN | 978-602-0809-32-8 |
| Stok | Tersedia |
| Kategori | Novel |
Penulis : Chaim Potok
Tebal : xvi + 436 hlm
Ukuran : 14,5 x 21 cm
Penerbit : Gading Publishing
Namaku Asher Lev
Secara jujur harus saya katakan bahwa sebelum mendapat kesempatan untuk menerjemahkan novel ini, Chaim Potok dan karyanya ini adalah dua hal yang asing bagi saya. Namun, sepotong informasi dari Direktur Penerbit Gading, Bang Hairus Salim, bahwa novel ini merupakan salah satu novel favorit Gus Dur membuat saya langsung menyanggupi untuk menerjemahkannya. Saya berasumsi bahwa novel favorit dari tokoh sekaliber Gus Dur pastilah memiliki sesuatu yang bagus dan perlu, tapi tidak merepotkan untuk dibaca. Dengan sedikit cerita tersebut, saya ingin mengakui kepada sidang pembaca yang cendekia bahwa novel ini saya terjemahkan dengan kenekadan. Meskipun begitu, tidak berarti saya mengharapkan permakluman atas kekeliruan dan ketidakelokan dalam terjemahan ini. Bagaimanapun,kekeliruan dan ketidakelokan haruslah dikoreksi dan dibenahi.
Kenekadan untuk menerjemahkan novel ini memaksa saya benar-benar bekerja keras. Latar sosiokultural Yahudi-nama yang lebih sering saya (mungkin kita) dengar sekadar sebagai salah satu golongan yang “memusuhi Islam”- dan dunia seni rupa dalam novel ini membuat saya harus sering-sering mencari sumber bacaan yang relevan untuk dapat mengerti isi teks dengan baik atau setidaknya mencukupi. Syukurlah, kini kita hidup di “zaman internet”; sumber-sumber pengetahuan dari internet dengan mesin pencarinya sangatlah membantu dan memudahkan kerja penerjemahan ini. Namun begitu, saya juga tetap menggunakan sumber-sumber bacaan dalam bentuk tercetak yang lazim selama ini buku-buku-buku kajian, kamus, dan ensiklopedi.
Selanjutnya perlu saya kemukakan pula beberapa hal penting dalam penerjemahan ini. Pertama, struktur kalimat bahasa sumber dalam novel ini sedapat mungkin saya pertahankan dalam penerjemahannya. “sedapat mungkin” di sini berarti struktur kalimat tersebut masih berpadanan dengandan enak dibaca dalam struktur kalimat bahasa Indonesia. Jika dua kriteria itu tidak terpenuhi, saya akan mengubah strukturnya tanpa mengubah substansi artinya. Kedua, kata-kata yang khas dalam kultur Yahudi tidak saya terjemahkan dan bila perlu saya berikan catatan kaki. Hal ini mungkin mengganggu kenikmatan membaca, tetapi apa boleh buat karena mungkin bagi sebagian besar kita, hal ikhwal Yahudi adalah sesuatu yang asing. Ketiga, dalam kasus-kasus kepelikan yang khusus, saya memberanikan diri untuk mengambil keputusan penerjemahan yang khusus pula. Cintohnya adalah adegan di kelas ketika guru Asher Lev marah kepada Asher Lev karena anak itu tertidur saat pelajaran berlangsung. Sang guru membuat olok-olok dengan mengacu pada nama Chagall, pelukis Yahudi pendahulu Asher Lev. Dalam adegan itu si guru mengomel dengan kalimat-kalimat yang mempermainkan bunyi-bunyi (kata) sha dan gall. If you fall asleep and make people say sha sha, I will make your life bitter like gall gall.” Seruan sha tanpa masalah dapat saya ubah begitu saja menjadi sya karena sekadar merupakan tiruan bunyi orang yang sedang menjaga anak yang tertidur. Yang pelik adalah kata gall yang bunyinya tetap harus dipertahankan, sementara pada sisi yang lain gall harus diterjemahkan karena merupakan sebuah kata yang mengandung beberapa kemungkinan arti yakni: 1. Lempedu, 2. Sesuatu yang pahit; 3. Bisul, 4. Lecet. Untuk mengatasi kepelikan itu, apa boleh buat saya mengambil jalan keluar penerjemahan yang berkhianat, menyimpang atau merupakan bid’ah secara leksikal. Saya telah memotong kalimat sumber terjemahannya, lalu menerjemahkan bitter “secara keliru” dengan “pegal” demi mendapatkan kedekatan bunyi dengan nama Chagall. “Jika kamu tertidur dan membuat orang menjaga tidurmu dengan berdesis: ‘sya-sya-sya’, maka aku akan membuat hidupmu menjadi pegal: ‘gal-gal-gal’.”Bid’ah leksikal itu saya lakukan demi memeprtahankan olok-olok permainan dan sinisme sang guru kepada Asher Lev, kepada Marc Chagall, dan terhadap seni lukis pada umumnya. Sebagian kaum Yahudi sebagaimana tergambar dalam novel ini memang menganggap seni lukis sebagai hal yang terlarang – ini merupakan tafsiran luas terhadap apa yang tersurat dalam Sepuluh Perintah Tuhan, khususnya perintah yang kesua tentang larangan membuat patung.
Demikianlah, segenap daya upaya telah saya lakukan untuk menerjemahkan novel ini. Selanjutnya, saya persilahkan pembaca untuk menikmati dan jika perlu memberikan kritik dan saran.
Selamat membaca!
–Rh. Widada
Tags: gading publishing, novel
Namaku Asher Lev
| Berat | 450 gram |
| Kondisi | Baru |
| Dilihat | 2.171 kali |
| Diskusi | Belum ada komentar |
Penulis : Nurul Vidya Utami Tebal : 380 hlm Ukuran : 14 x 20 cm Penerbit : Reneluv Deskripsi : “Mau bersanding bareng lagi nggak?” “Di mana?” “Di depan tamu undangan.” “Di depan wali juga nggak?” “Jelas.” “Pakai penghulu juga?” “Iya.” “Berarti ada maharnya dong?” Apa definisi KKN menurutmu? Kelompok KKN 14 punya definisinya… selengkapnya
Rp 76.500 Rp 90.000Rama berhenti melangkah. Wajahnya tetap panik kebingungan. Rama yang bisa mengendalikan diri bila menghadapi keadaan apa pun terkait dirinya ataupun urusan kerajaan negeri Ayodya atau kisut keadaan Pesanggrahan Dandaka sekalipun, ternyata tetap rapuh menghadapi kenyataan bahwa siang itu dia telah kehilangan istrinya entah ke mana. Rama mulai sadar bahwa dia terlalu melihat sepele urusan kebersamaan… selengkapnya
Rp 72.250 Rp 85.000Penulis : Arthur Conan Doyle Tebal : 156 hlm Ukuran : Penerbit : Noktah Deskripsi : Sebuah batu delima berharga ditemukan dalam tembolok seekor angsa yang hendak dihidangkan sebagai santapan Natal. Siapa pemiliknya dan bagaimana batu itu bisa sampai ke sana, tidak ada yang tahu. Satu-satunya petunjuk adalah angsa itu milik dari seorang pria yang… selengkapnya
Rp 49.300 Rp 58.000Maka, Hamidah memutuskan menggelar syukuran besar-besaran. Bukan hanya untuk menyamarkan kesedihan, tapi juga untuk memberi tahu para perempuan–yang Hamidah sebut–sok kaya di dusun lain kalau ia baik-baik saja. Hamidah tahu, mereka kerap mencemoohnya sebagai Orang Kaya Baru karena ketiban dua puluh hektar lahan sawit produktif warisan suami. Semuanya ia ketahui dari unggahan-unggahan mereka di media… selengkapnya
Rp 46.750 Rp 55.000Penulis : Alexia Chen Tebal : 500 hlm Ukuran : 14 x 21 cm Penerbit : Javanica Deskripsi : Pada mulanya, Tuhan menciptakan Twin Flames, dua jiwa yang hakikatnya satu, lalu menurunkannya ke dunia dalam dua raga yang terpisah. Perpisahan itu begitu menyakitkan. Tetapi mereka bisa merasakan frekuensi belahan jiwanya meskipun berjauhan dan belum saling… selengkapnya
Rp 79.200 Rp 99.000Penulis : Aprilia Fatmawati Tebal : 292 hlm Ukuran : 14 x 20 cm Penerbit : Laksana Deskripsi: Dongeng tentang si baik hati, si Bawang Putih, si Putri Salju, si Cinderella sudah terlalu kerap kita dengar. Namun, hanya sedikit cerita dari sudut pandang lain. Dari sudut pandang saudara tiri Cinderella, sudut pandang Ratu ibu tiri… selengkapnya
Rp 54.400 Rp 64.000Penulis : Elmira Arasy Tebal : vi + 218 hlm Ukuran : 13 x 19 cm Penerbit : Andi Deskripsi : Issabel, nama yang indah untuk seorang gadis. Namun, nasib agaknya kurang sepakat dengan nama yang disandangnya itu. Ia harus hidup berkekurangan secara fisik dan materi ejak masih kecil. Masa-masa hidupnya tidaklah mudah dan mulus…. selengkapnya
Rp 46.750 Rp 55.000Penulis : Rin Akizakura Tebal : 264 hlm Ukuran : 14 x 20 cm Penerbit : Laksana Deskripsi: Di dunia ini tidak ada manusia yang pernah menjalani cinta dengan sempurna. Karena bila terlalu sempurna, kita tidak akan mengenal yang namanya cemburu, terluka, merasa dibohongi, dan segala perasaan manusiawi lainnya. Apabila dunia ini terlalu sempurna, kamu… selengkapnya
Rp 52.700 Rp 62.000Penulis : Oscar Wilde Tebal : 72 hlm Ukuran : 14 x 20 cm Penerbit : Basabasi Deskripsi : Keluarga Otis pindah dari Amerika ke sebuah rumah besar Inggris, Rumah Canterville. Kedatangan keluarga ini sangat mengganggu hantu penghuni rumah tersebut. Sebaliknya, keluarga Otis tak ambil pusing pada kehadiran hantu tersebut. Mereka sama sekali tak percaya… selengkapnya
Rp 42.500 Rp 50.000Penulis : Sir Arthur Conan Doyle Tebal : 268 hlm Ukuran : 14 x 20 cm Penerbit : Diva Press Deskripsi : Karena ulah keji salah satu leluhur di masa lampau, seluruh anak keturunan Baskerville dihantui oleh kutukan maut sesosok anjing iblis. Sir Charles Baskerville ditemukan telah tewas di dekat gerbang menuju padang. Tidak ditemukan… selengkapnya
Rp 55.250 Rp 65.000




Belum ada komentar, buka diskusi dengan komentar Anda.